« cover quite an extensive domain, going from stock exchange analysis to business communication via the mandatory research, economic survey and compatibility. Like every specialisation, it implies a thorough knowledge of the activity and a good comprehension of the economic and stock exchange mechanisms. This double linguistic and technical competence is mainly obtained by exercising one’s profession. We also see profiles of analysts or accountants that have gone into translations when certain documents are technically very advanced. The specialisation tool par excellence is systematic documentary research (technical, terminology and semantic) that allows the progressive compilation of glossaries.
is an essential step in the process of financial communication. Besides the legal obligations, the objectives of financial communication are numerous: improving the assessment of the title, convincing and retaining institutional and individual investors and increasing the notoriety. The financial information is presented by means of analyses, annual reports and press releases and is, more and more, published again on Internet sites; the information becomes the showroom of the company that publishes it. As a result, financial translations have to support the communication objectives of the principals and bring the meaning across, with the required effect, to the receivers, the investors, in their mother tongue and in a language that is appropriate for the discipline.”
©Articel from Nathalie Larmat, member AAE-ESIT. "Site Web" |